35 лет исполнилось переводу песни-символа 9 мая «День Победы» на удмуртский язык
Об этом сообщила пресс-служба главы и правительства Удмуртии Автор текста, заслуженный журналист республики, председатель Союза писателей региона Петр Захаров приступил к переводу после службы в армии, в 1985 году. Петр Захаров рассказал, в армии эта песня была строевой. Он поделился, что решил ее спеть, как бывший гитарист вокального инструментального ансамбля, на концерте, посвященном Дню Победы. Музыкант быстро перевел песню и спел ее на удмуртском. Текст был наклеен на гитаре, чтобы не перепутать слова Изначальный текст Петр Захаров потерял. Поэтому автор снова начал перевод, но не получалось. Иногда его не устраивала ритмика, иногда рифма. Восстановить перевод удалось только в 90-ые годы. В рамках подготовки к акции «Наш День Победы» Академическая хоровая капелла адаптировала перевод под музыкальное звучание композиции. Соавторы работы - артист Удмуртской филармонии Константин Корепанов и участник ансамбля «Шулдыр жыт» Михаил Михайлов. Сегодня песню транслируют популярные радиостанции ПФО. Напомним, что в рамках музыкального марафона песня «День Победы», исполненная на русском и еще семи языках народов Приволжья, передается по эстафете – от региона к региону. По замыслу организаторов - аппаратом полномочного представителя президента России в Приволжском федеральном округе, марафон «Наш День Победы» символизирует единство большой страны, сплотившейся ради одной на всех общей Победы.