Войти в почту

Китайский язык в учебном плане курских студентов появился ещё до пандемии: уже тогда перспектива восточного направления была очевидна. – Мы пытаемся прогнозировать языковую политику, – говорит декан факультета иностранных языков КГУ Сергей Умеренков. – В последние годы число изучающих китайский удвоилось. Сегодня обучать китайскому в Курске могут уже 16 преподавателей. В следующем году к ним должно добавиться ещё 18. Число переводчиков с китайского подбирается к сотне. Улучшить знание языка студентам помогают поездки в Китай. В этом году страну посетили 18 студентов КГУ. С ними встретился наш корреспондент. Территория панд В числе молодых людей, отправившихся в Китай в этом году, – участница проекта ТопБЛОГ Анна Бабенко. В мае девушка приняла участие в международном фестивале культур в Китае, охватившем 30 стран, где выступила на главной сцене университета финансов и экономики SWUFE. – Для меня это бесценный опыт общения с носителями языка, – рассказывает Анна. – Этот этап для меня особенно важен как для будущего преподавателя иностранных языков, поскольку изучение языка тесно связано с культурой страны, и для того чтобы ученики могли изучать язык комплексно, важно знакомить их и с особенностями страны изучаемого языка. Программа обучения в университете города Чэнду в целом строилась по схожему с российскими вузами принципу, рассказала девушка. С 8 до 12 часов профильные пары – всего 20 часов китайского в неделю, затем – дополнительные курсы и секции, позволяющие лучше узнать сычуанский диалект. Помимо чтения, устной речи, аудирования и письма студенты имели возможность узнать, как строится бизнес в Китае, а также основы каллиграфии и чайную культуру. Посвящала в неё специальный преподаватель, раскрывшая русским студентам много интересных нюансов. Кстати, удивили цены на чай – в пересчёте на рубли хороший чай стоит 700 р. за сто граммов, и это далеко не предел. Символ города Чэнду – панду здесь можно увидеть почти в естественной среде – на исследовательской базе, где разводят этих необычных животных. Прикасаться к ним посетителям нельзя, а вот фотографировать разрешено. Передвигались гости по большому парку на микроавтобусе. Панды не стеснялись посторонних, очищали в их присутствии бамбук, отчего он становился похожим на мороженое в их лапках, показывали трюки, кувыркаясь на деревьях. В своём блоге Анна рассказала об опыте, полученном в Китае. «С 2022 года я являюсь автором регионального проекта культурно-просветительского туризма HOSTLAND / Курск – гостеприимный край, который направлен на адаптацию иностранных граждан к городской среде и бытовым вещам через проведение экскурсий на английском, китайском, французском и немецком языках, – рассказала девушка. – В октябре этого года я планирую усовершенствовать проект и создать онлайн-гид по нашему городу на китайском. Пока я находилась в Китае, смогла посотрудничать с министерством приоритетных проектов развития территорий и туризма Курской области, выполняла роль письменного переводчика, что послужило хорошей языковой практикой». Общение на русском и китайском Студентка Марина Чернышёва в Китае жила в одном общежитии с ребятами из Курска, Симферополя, Казани и других городов РФ. – У большинства студентов в нашей группе уровень знания языка впечатлял, – говорит Марина. – Интенсивные языковые занятия включали в себя много презентаций и видеоматериала. Конечно, бесценный опыт давало простое спонтанное общение с людьми на улице. Девушке посчастливилось даже случайно встретить во время прогулок по городу сверстников-китайцев, изучающих русский язык. – На улице к нам подошла девушка, немного младше нас, и спросила, правильно ли она произносит по-русски слово «здравствуйте», – вспоминает наша собеседница. – Оказалось, она изучает русский. В другой раз мы проходили мимо китайцев, мальчик с девочкой сидели на красивых качелях, и он обратился к нам по-русски: «Можно сфотографировать?» Мы, конечно, не отказались. Случалось, когда хотели и с нами сфотографироваться. Вообще китайцы очень приветливы, готовы помочь и очень хорошо относятся к русским. Возможно, в общении у нас проскальзывали какие-то ошибки, которые мы сами не замечали, но нам никто на них не указывал. Понимать сказанное помогает контекст, поэтому важно не бояться общаться с носителями языка, опасаясь, что тебя могут неправильно понять. Я также некоторые слова не понимала, но понимала суть. Марина уже знает около двух тысяч иероглифов. А всего их в китайском языке насчитывается более восьми тысяч – простор для изучения большой. – Люди, которые познакомились с китайским, знают, что не закончат изучать его никогда, – замечает девушка. – К тому же если прервать процесс обучения, заученные слова легко забываются. У меня есть огромное желание узнавать этот язык лучше и лучше. Русские слова в Китае девушка слышала от носителей китайской культуры часто. Но это был ограниченный набор фраз: как дела, привет и т.д. А чаще всего китайцы заканчивали разговор с русскими студентками возгласом «ура!» – самым известным русским словом в Китае. Кстати, с некоторыми китайскими знакомыми девушка продолжает общаться в Сети на их языке. Из дополнительных курсов Марину особенно увлекло китайское изобразительное искусство. – Особенно интересными получались контрастные пейзажи, выполненные одной тушью и водой: где-то посветлее, где-то потемнее. Чтобы достичь такого эффекта, нужно научиться управлять кистью и определённым количеством воды, – говорит студентка. – Китайская живопись помогла нам лучше прочувствовать культуру этой страны. Чёткость линий роднит живопись с каллиграфией, которая также увлекла Марину. Преподаватель-китаевед должен знать особенности каллиграфии, убеждена она. В свободное время девушка посетила знаковое для ценителей азиатской культуры место – Лэшань. Главная достопримечательность этого города – высеченная в толще скалы статуя Будды Майтрейи – одна из самых внушительных статуй на Земле. Её высота 71 метр. Прекрасные виды студентка запечатлела на другом туристическом объекте – крупнейшем инженерном проекте Евразии, внесённом в перечень всемирного наследия ЮНЕСКО, ирригационной системе Дуцзянъянь, построенной в III веке до нашей эры. Не мог не запомниться подъём по лестнице на гору Цинчэншань – ещё один объект из списка ЮНЕСКО. – Подъём многочасовой, – говорит Марина, – однако усталости совсем не ощущалось. Дойдя до храма, аккуратно, чтобы не вторгаться грубо в чужую культуру, заглянули внутрь. Там были монумент, много свечей, благовоний. Прикоснуться к седьмому чуду света Немало впечатлений и фотографий осталось после поездки в Китай и у Елизаветы Кротовой. – Благодаря сотрудничеству нашего вуза и Китайского Нефтяного университета в городе Циндао моя мечта сбылась, – рассказывает Елена. – В КГУ у меня была отличная успеваемость, именно это позволило мне бесплатно учиться на языковой программе по обмену. В Китае я училась целый семестр в портовом городе Циндао со студентами со всего мира. В свободное от учёбы время она со своими китайскими друзьями совершила пятичасовой подъём на гору Лаошань. – С китайцами я общалась на китайском и на английском языках, – продолжает Елизавета. – Китайский язык считается одним из сложнейших языков мира. Самым трудным для меня было понимание устной речи. Но благодаря прохождению этой программы я смогла улучшить свои навыки китайского языка и ощутить прогресс. Программа завершена на отлично, семестр позади, теперь я смело шагаю в будущее с мыслью ещё раз вернуться в Китай. Как-то меня пригласили в китайскую школу поприсутствовать на уроке русского языка. Там дети с горящими глазами учат русский язык, мечтая поступить в университеты нашей страны. Учителя были очень гостеприимны, они вместе с детьми приготовили для нас выступления, ребята читали наизусть стихотворения русских классиков. КСТАТИ Всего в китайском более восьми тысяч иероглифов. Преподаватели иностранных языков считают, что за годы обучения в вузе при наличии мотивации выучить их вполне реально. – Иероглифы – это художественный процесс, поэтому чем ближе человек к рисованию, тем больше это ему нравится, но иероглифы это практика, практика и практика, сочетание творчества с практикой. У каждого иероглифа есть культурная составляющая, – говорит декан факультета иностранных языков КГУ Сергей Умеренков. – Каждый иероглиф – это целая мысль в китайском языке. Вероника ТУТЕНКО Фото героев материала

Русские, ура!
© Курская правда